忍者ブログ

フリーランスでデザイナー

Home > > [PR] Home > dreamstime > 【Dreamstime】和訳と登録と順序

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【Dreamstime】和訳と登録と順序

今日は、目がしょぼしょぼで、やる気出ない出ない病に侵されていたので、先日に引き続きdreamstimeへの登録作業に勤しみました。

dreamstimeへの登録作業といっても、主に英訳の作業が8割でした。

dreamstimeは、写真へのコメントが必須事項になっており、しかも英単語5個以上でないとハネられるのでとても面倒に感じます。

翻訳に関してはとにかく「エキサイト翻訳」をフル活用しているのですが、【この写真は、●●(写真のタイトル)を撮影した写真です。】をテンプレにして英訳すると、【This photograph is a photograph in which it took a picture of ●●.】となりソッコーで英単語5個以上になるので、問題解決しました。審査が楽しみです。

続いてタグの件ですが、dreamstimeでは最小10個のタグを付ける必要があり、0.4ドルを払える身分でもないのでコツコツと訳しました。大概、japan,japaneseで2つは稼いでいる現状です。

以上の流れにより、例えば【古いバイオリン】という題名の写真は、
タイトル:old violin.
説明:This photograph is a photograph in which it took a picture of old violin.
タグ:old,violin,sound,music,Musical instruments,Stringed instrument,Strings,Orchestra,wood,Viola
というような感じになりました。

最少数のタグ付けに関しては賛否両論あると思いますが、登録専門の事務作業員を雇える身分でもないので、とにかくスピード優先の姿勢で行く判断である次第です。

10枚分ぐらい翻訳し飽きてきた所で、このまま「タイトル」と「タグ」を123RFに転用できることに気づいたので登録。

余談ですが、郵政公社いわく【年賀状は、12月25日(金)までにお出しください。】とのことですが、1枚もできていません。本当にありがとうございます。

Royalty Free Images
コメント
お名前
タイトル
メールアドレス
URL
コメント
パスワード

スポンサーリンク

記事検索

最新記事

忍者広告

PR